GT 7.3 Educación, aprendizaje de lenguas extranjeras y docencia en turismo

Autor/a
Andrea Artusi (Universitat de València)

En la actualidad, el papel primordial que internet desempeña en la promoción turística es innegable. A lo largo de los últimos años hemos asistido a la proliferación de páginas web tanto institucionales como privadas que pretenden promocionar los destinos turísticos y ofrecer información útil al viajero 2.0. Como es sabido, en numerosas ocasiones, dichas páginas se traducen a diferentes idiomas, con el objeto de captar la atención de turistas internacionales. Nuestro estudio analiza la traducción al italiano de un nutrido corpus de páginas web institucionales de promoción turística de España. En el análisis se hará especial hincapié en la traducción de los culturemas (Molina, 2006) presentes en el texto origen (TO), esto es, las expresiones que presentan connotaciones culturales específicas en una cultura determinada (en nuestro caso, la española), que tras entrar en contacto con otra cultura (la italiana) pueden dar lugar a problemas de traducción. El propósito principal de nuestra investigación es determinar qué técnicas de traducción (Hurtado Albir, 2001) suelen emplearse con mayor frecuencia, así como su grado de aceptación en la cultura meta. Para ello, dividiremos los culturemas objeto de análisis por campos temáticos (flora y fauna, gastronomía, festividades y folclore, arquitectura y ciudades), atendiendo a un enfoque metodológico ya adoptado en estudios anteriores sobre la traducción de culturemas en la combinación italiano-español, en textos propios del ámbito turístico (Pérez Vicente, 2008).

 

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología. Madrid: Cátedra.

Molina, L. (2006). El otoño del pingüino. Análisis descriptivo de la traducción de los culturemas. Castelló de la Plana: Edicions de la Universitat Jaume I.

Pérez Vicente, N. (2008). «El culturema en la tipología textual turística: ejemplos de traducción al italiano», en Pegenaute, L.; Decesaris, J.; Tricás, M. y Bernal, E. [eds.] Actas del III Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Barcelona 22-24 de marzo de 2007. Barcelona: PPU. Vol. n.º 1, pp. 459-470.

Palabras clave: culturemas, traducción, español-italiano, técnicas de traducción